पत्ता-पत्ता बूटा-बूटा
Monday, 7 February 2011
साहित्य - मीर तक़ी 'मीर'
पत्ता-पत्ता बूटा-बूटा हाल हमारा जाने है ।
जाने न जाने गुल ही न जाने बाग़ तो सारा जाने है॥
लगने न दे बस हो तो उस के गौहर-इ-गोश को बाले तक ।
उस को फलक चश्म-ए-माह-ओ-खुर के पुतली का तारा जाने है ॥१॥
आगे उस मुताकब्बिर के हम खुदा खुदा किया करते हैं ।
कब मौजूद खुदा को वो मघरूर खुद-आरा जाने है ॥२॥
आशिक़ सा तो सादा कोई और न होगा दुनिया में ।
जी के ज़ान को इश्क में उस के अपना वारा जाने है ॥३॥
चारागरी बीमारी-ए-दिल की रस्म-ए-शहर-ए-हुस्न नहीं ।
वरना दिलबर-ए-नादाँ भी इस दर्द का चारा जाने है ॥४॥
क्या ही शिकार-फरेबी पर मघरूर है वो सय्याद बच्चा ।
तैर उड़ते हवा मैं सारे अपनी उस्सारा जाने है ॥५॥
मेहर-ओ-वफ़ा-ओ-लुत्फ़-ओ-इनायत एक से वाक़िफ इनमें नहीं ।
और तो सब कुछ तंज़-ओ-किनाया रम्ज़-ओ-इशारा जाने है ॥६॥
क्या क्या फ़ितने सर पर उसके लाता है माशूक़ अपना ।
जिस बेदिल बेताब-ओ-तवां को इश्क़ का मारा जाने है ॥७॥
आशिक़ तो मुर्दा ही हमेशा जी उठाता है देखे उसे ।
यार के आ जाने को यक़ायक़ उम्र दोबारा जाने है ॥८॥
रखानों से दीवार-ए-चमन के मूंह को ले हैछिपा यानी ।
उन सुराखों के टुक रहने को सौ का नज़ारा जाने है ॥९॥
तशना-ए-खून है अपना किअना 'मीर' भी नादाँ तल्खी-कश ।
दम-दार आब-ए-तेघ को उस के आब-ए-गंवारा जाने है ॥१0॥
पत्ता=Leaf
बूटा=Undershrub
गुल=Rose
बाग़=Garden
गौहर-ए-गोश=Pearl like ears
बाले=Earrings
फलक=Sky, Heaven, Fortune, Fate
चश्म-ए-माह-ओ-खुर=Eye of the Moon and the Sun
पुतली-का-तारा=Apple of the eye
मुतकब्बिर=Proud, haughty, arrogant, disdainful
मघरूर=Arrogant, Braggart, Lofty, Proud
खुद-आरा=Self Adorer
जी=Life, Existence
ज़ान=Loss
वार=Assault, अपना वारा=Self sacrifice
चारागरी=Healing Of Wounds and Pain
शहर-ए-हुस्न=Beautiful city/surroundings
चारा=Aid, Cure, Help, Means, Redress, Resource, Remedy
सय्याद=Hunter
तैर=Flying, a winged creature
उस्सार=A Lot, Extremely, Endless, Boundless
मेहर=Kindness, Mercy
इनायत=Blessing, Favour, Kindness
तंज़=Jest, Irony, Laugh, Quirk, Sarcasm,Satire, Wisecrack, Witticism
किनाया=Allusion; metaphor, trope, figure, metonymy; expression; innuendo; sarcasm, taunt, jeer, banter;
तंज़-ओ-किनाया=Taunting, teasing
रम्ज़=Allegory, Secret, Mysterious , रम्ज़-ओ-इशारा=Hinting at
फितना=Sedition, Mischief, Mutiny, Quarrel, Revolt, Temptation, Wickedness
तवां=Thy, thine
रखन=Protecting, guarding
यानी=Namely, That Is To Say, Quasi, Viz
सुर्खी=Lipstick, Redness, Title
टुक=A cadence, A moment
तशना-ए-खून=Thirst for blood
तल्खी=Acidity, Bitterness, Pungency, तल्खी-कश=one who bears/endures bitterness
दम-दार=Holding energy/life, vitality
आब=Water, तेघ=Sword , आब-ए-तेघ=Water/wine that tastes bitter
गंवारा=Agreeable, Palatable आब-ए-गंवारा=Good/Rich wine
0 comments:
Post a Comment